Contacts

Vice-Rector for International Affairs: Korchunov Aleksey Georgievich, Professor, Doctor of Technical Sciences

Secretary: Tahtina Tatiana Vasilievna

Address: 38, Lenin Avenue, main building, rector’s office, rectorate

Telephone number: +73519298408

e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

History

1

The University was formed from branches of Ural higher educational institutions which existed in Magnitogorsk in 1932. However, the official date of birth is deemed to be 1934, when under the Resolution of the Council of People’s Commissars of the 22nd of March the Magnitogorsk Institute of Mining and Metallurgy opened its doors to train engineers for the Magnitogorsk Iron and Steel Works (MMK) and, later on, for the South Ural region. In 1937 MMK accepted first, long-awaited engineers: 8 mining engineers, 5 steelmakers and 7 rolling mill engineers.

2 In 1951 under the resolution of the Council of Ministers of the USSR the Magnitogorsk Institute of Mining and Metallurgy was named after Grigory Nosov, who was a legendary director of MMK. His technical talent and courage helped to solve difficult technical issues. In 1940 he was appointed the Director of MMK. He played a critical role in providing steel products during World War II. It was Magnitogorsk metallurgists who made armour steel in existing open-hearth furnaces applying a new secret technology in July of 1941. It was risky as there were no special furnaces for making such steel grades. In summer of 1941 MMK used a conventional blooming mill to roll armour steel as there was no time to wait for a special mill evacuated from Ukraine to arrive and be installed in Magnitogorsk. Again, it was a great risk as not only the mill and the position of the director, but also Nosov’s life of were laid down at stake; however, Grigory Nosov supported and took the initiative of the chief mechanical engineer of MMK. In October of 1941 steel for military applications flowed in a steady stream. It is necessary to avoid thinking that he was reckless – all decisions of “the military director” were supported with accurate engineering analyses.

In 1955 the University opened the part-time studies department. The number of students increased to 2260.

In December of 1956 the institute published the first issue of its newspaper.

In the mid 50-ies the institute got a picturesque area near LakeBannoe to build the Youth training and wellness centre. For some years the centre consisted of many tents. Now it is a comfortable place for students, teachers and their families to have a rest.

In 1962 the institute moved to a new building. Moreover, it got laboratories, dormitories for students and two multi-storey buildings for teachers.

In 1987 the institute organized studies of international students from Jordan, Mongolia, Guinea, India, Nigeria, Laos, Algeria, Afghanistan, Burundi, and Central Africa. Now NMSTU has effective agreements on international cooperation in the fields of education and science with over 40 foreign universities, funds and organizations from over 15 countries. Over 200 students from CIS countries, Georgia, Abkhazia, and South Ossetia study at the University.

In 1994 the institute was renamed into the Nosov Magnitogorsk State Academy of Mining and Metallurgy due to a significant increase in academic and research performance. At present NMSTU keeps developing its innovative activity and expands innovative infrastructure.

In 1998 the academy was renamed into the NosovMagnitogorskStateTechnicalUniversity and became the first university in Magnitogorsk.

Thus, the institute which was established as a specialized center for training of engineers for mining and metallurgical industries step-by-step grew into a multi-profile center for training of specialists required in a majority of areas of the city, region, and this country at large.

Magnitogorsk overview

map1 Magnitogorsk (also known as Magnitka) is the second largest city of Chelyabinsk region and one of the largest in the world centers of ferrous metallurgy.

The city is located in the south-western part of Chelyabinsk oblast, close to the boundary with Bashkiria, on both banks of the river Ural - both in Asia and Europe.

Magnitogorsk is situated 420 km away from Chelyabinsk by train, 308 km by car. Distance from Moscow is 1,916 km by train and 2,200 km by car.

 Magnitogorsk population is about 412,000 (2012), land area - 392 sq. km.

The phone code is +7 3519; postal codes - 455000-455049.

Magnitogorsk history

The first train with the builders arrived from the town Kartaly to the station “Magnitogorskaya” on June 30th, 1929. This date became the birthday of Magnitogorsk city.

One of the main reasons for the metallurgic city forming was the presence of richest iron ore resources in the mountain Magnitnaya, due to it a Cossack stanitsa (settlement) was constructed there in the year of 1743.

On a small territory nature concentrated hundreds of millions tons of the richest ores (content of iron is about 60%), located not deep, sometimes just on the surface.

Rich deposit of iron ore, large rivers Ural and Belaya, a possibility to construct roads in steppes which lead to Kuzbas coal - these were the reasons for founding a city in southern Urals.

The first blast-furnace was founded in July 1930. It has been in the way that metallurgical plant was built on the left Asian bank of the river Ural and the city grew on the right bank, in Europe.

Magnitogorsk features

There are over 1,300 industrial plants in Magnitogorsk, the main one is Magnitogorsk Iron and Steel Works (“Magnitogorsk Metallurgical Kombinat” or “MMK”).

There are two universities in the city: technical one (NMSTU), which prepares specialists for group of metallurgical enterprises, and conservatoire, which provides the city, the region and the area with musicians and through its students is famous within Russia and abroad.

Magnitogorsk interesting facts

Magnitogorsk is often called “Magnitka”. In colloquial speech this is the name of Magnitogorsk Iron and Steel Works (MMK) and the city newspaper “Magnitogorsk Worker”.

In informal list of Russian capitals Magnitogorsk is called “metallurgical capital of Russia”.

The airport of the city, mountain skiing centers in Abzakovo and the lake Bannoye are located not on the territory of Chelyabinsk region, but on the territory of Bashkortostan Republic.

Magnitogorsk is the 4th largest city (after TolyattiNaberezhnye Chelny and Novokuznetsk) in Russia which is not an administrative center of any Russian region.

It is one of 12 cities in the world located in 2 world parts. The river Ural flows across Magnitogorsk and divides it into 2 parts called as the “Left Bank” and the “Right Bank”. The boundary between Asia and Europe goes along the river Ural, that is the Left bank is located in Asia and the Right bank - in Europe.

During the World War II, the turrets for tanks IS-2 and T-34 (85) were produced at Magnitogorsk Iron and Steel Works. According to the statistical information every second Soviet tank and every third shell during the war was produced of Magnitogorsk steel.

Magnitogorsk attractions

Among the main places of interest of Magnitogorsk are:

  • Monument “Home-front to front”
  • Memorial complex with Glory Alley in the green area along the river Ural
  • “Stalin” architecture of the old Leninsky district as it is
  • Monument to the first tent
  • Square with the chiming clock at the building of Magnitogorsk administration.

Also such places as A.S.Pushkin drama theater, opera and ballet theater, puppet theater “Buratino”, children art school and picture gallery, city museums, music house are well-known.

Theater and music festivals are held every year, modern art festival “Another reality” makes the citizens acquainted with the best Russian and foreign artists, music, theater and dance groups.

All Russia has heard about Magnitogorsk mountain skiing centers: in Abzakovo and the lake Bannoye everyone can rest and do some sports. Also competitions of all levels are held there - from the oblast to international ones.

Investment appeal of Magnitogorsk

Tourist appeal of Magnitogorsk

International projects and academic mobility programmes

Double degree programs

  • China, Dalian Neusoft University of Information and others.
  • Joint educational program “Two Bachelor’s degree diploma in Logistics” with the Dalian Neusoft University of Information (Neusoft University, Dalian, People’s Republic of China).

NMSTU student and academic staff exchange programs

  • France, Jean Monnet University Institute of Technology – the Department of Arts, Philology and Foreign Languages, the Mechanical Engineering Department (Saint-Etienne)
  • Brazil, the Federal Rural University of Pernambuco (Recife), the Federal University of Santa Catarina (Criciuma)
  • The Czech Republic, the Institute of Technology and Business (České Budějovice)
  • Turkey, Karabük University, Yildiz Technical University (Istanbul), Sakarya University (Serdivan)

PhD student supervision programs

  • Italy, the University of Padua

International practical training

  • Turkey, ММК Metalurji (Iskenderun)
  • Italy, Danieli & C.Officine Meccaniche SpA (Buttrio)

NMSTU has 2 current Erasmus+ short-term mobility agreements providing for scholarships for our students when studying

  • at the Jean Monnet University in the city of Saint-Etienne (France);
  • at the Institute of Technology and Business in the city of České Budějovice (the Czech Republic).

 

Rankings

NMSTU is ranked within the TOP 200 universities in the QS Emerging Europe and Central Asia rankings 2016

A total of 64 Russian universities have been ranked in the QS ranking making Russia a leader among the 21 participating countries by the number of participating universities.

The ranking is based on methodology that accounts for the differentiating features of local higher education systems and serves as a guide for students, academics and local government officials who are interested in international mobility. The ranking is also used as an analytical tool and helps compare the leading universities of the region that strive to gain more popularity on a global scale.

 

NMSTU ranks No. 54 in the Russian university ranking for research performance (a project by the Russian Foundation for Humanitarian Research)

http://unirating.ru/news.asp?lnt=6&p=4&id=236

When creating this ranking the authors followed the ever popular assumption that national universities should make money on their R&D projects. Accordingly, if a university consistently succeeds in this, it proves its relevance to the market and the national economics. But if a university fails to make money on R&D, it is considered lacking in usefulness which degrades such university to the status of a school.

 

NMSTU is ranked among the top 55 universities of Russia that are engaged in implementing Strategic Development Programmes supported by the Russian Ministry of Education and Science

http://programsedu.ru/index.php?option=com_mredact&id_tb=1004&Itemid=81

On November 1, 2011 the Russian Ministry of Education and Science announced a competition for the Ministry’s support of strategic development programmes implemented by the state higher education institutions. The competition followed the Provisions on Competitive Support for the State Higher Education Institutions Strategic Development Programmes, which is a part of the mission assigned by the Prime Minister Vladimir Putin following his meeting with the Russian Rectors Union members which took place in Moscow in August 2011.

248 applications were submitted by the higher education institutions that report to the Russian Ministry of Education and Science and that, as of 2012, were not receiving any funds from the federal budget to support their development programmes.

All the participating institutions were divided into three categories: classical universities, technical universities and humanities universities and others. Each application was based on the strategic development programme and was evaluated following the below criteria:

  • Educational, scientific and innovative potential;
  • Financial sustainability;
  • Analysis of the strategic development plan and the proposed projects;
  • Analysis of the overall development budget including the subsidy requested.

As a result of the competition, 55 universities were selected that were to receive the government funds to support their strategic development initiatives in 2012 through 2014.

 

In LevelPride (Altai Territorial Organization Russian Youth Association), an open ranking of Russian universities, NMSTU ranks No. 5 in 2015

A rating position is calculated using uploaded achievements in and outside of studies of users who study at a university. A list of all university students and an access to achievements published by such students is open and free. This allows for transparency and a view of the university through the prism of students’ actual achievement. Graduates can also help their universities.

To increase a university ranking, students of such university should:

  1. be registered with the system at: levelpride.com,
  2. join a group bearing a name of their university, and
  3. upload all achievements.

According to Chief Executive Officer magazine (October of 2013), NMSTU ranks No. 6 in the ranking of Russian universities

What university to enter to become a billionaire? CEO has studied where the richest people in Russia has got their higher education and issued a list of universities which are the most promising for first-time entrepreneurs.

According to Forbes magazine (December of 2014) NMSTU ranks No. 13 in the ranking of Russian universities

The December issue of Forbes Life presents a ranking of universities where most of people mentioned in a Russian list of Forbes have got their higher education. Universities are ranked by an aggregate wealth of billionaire alumni. Wealth of entrepreneurs is stated as of 12 February 2014, and the column “company” includes a main source of wealth.

NMSTU Foreign Language Center

Center Head: Dyorina Natalja, Ph.D. (Philology), Associate Professor of Foreign Languages in Engineering Department

Address: Lenin Street, 38, room 481

Phone: (3519) 22-39-23, (3519) 38-36-35

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

VK Group: https://vk.com/englishclub.magtu

Work Schedule: Mon-Thu 8:00 - 17:00; Fri 8.00 - 15.45

Foreign Language Center of Nosov Magnitogorsk State Technical University was created in 2006 to teach the University students taking part in foreign language international programs and for everyone willing to learn foreign languages. Five most demanded languages such as English, German, French, Spanish and Italian were selected as the main ones.

FLC teaches people of all ages and professions today. They are students, undergraduate and graduate students, pensioners, businessmen and etc.

Foreign language training programs are ​​designed from a few months to one year. Groups consist of 7-8 students of the same language level.

FLC Tasks:

  • organization of teaching students foreign languages ​​(English, French, German and others) on the basic levels of training (primary, basic, intermediate, advanced);
  • organization of teaching students foreign languages ​​on specialized areas (courses of colloquial foreign languages , tourism courses of foreign languages, business foreign language courses, foreign language courses in humanitarian and technical areas);
  • improving the overall level of language training of teachers, staff, undergraduate and graduate students in Nosov Magnitogorsk State Technical University;
  • FLC certificates after training courses;
  • preparing students for exams to achieve international certificates (TOEFL, DELF).

Educational activity

The Center offers a wide range of foreign languages:


English

German

French

Greek

Spanish

Italian

Chinese

Portuguese

Japanese
(Japanese calligraphy)

Turkish

FLC may also perform the following educational, cultural, scientific and methodological activities according to the activity regulations:

  • teaching primary school children a foreign language;
  • preparation of future entrants to pass the Unified State Exam;
  • teaching people with higher education wishing to improve their skills in a foreign language;
  • compensatory education (training of lagging students);
  • teaching people wishing to learn a number of foreign languages;
  • teaching business foreign language;
  • teaching profession language;
  • teaching the translation of texts and documents of different functional styles;
  • teaching foreign language people leaving for permanent residence abroad;
  • translation activities;
  • development of modern methodology and techniques of additional education;
  • implementation of innovative methods in foreign language teaching;
  • research and other work on grants and economic-contractual topics and also research for the Center purposes;
  • assistance of student business projects.

FCL Translation Bureau:

Types of written translation:

Technical translation

Translation of technical literature is difficult because there are special terms and phrases, as well as the presence of lexical structures and abbreviations. High-quality and professional translation of scientific and technical literature should take into account all the features of the original text. There are a lot of difficulties in translation of technical articles and texts. It is necessary to consult not just interpreters but highly qualified specialists who have an experience translating technical texts. Such professionals work at FLC.

Legal translation

Legal Translation is a special service that requires deep knowledge of laws: civil, criminal, criminal procedure, copyright, employment, family and of others in the legal field. Legal documents in a foreign language reflect the characteristics of the legal system of the State in which language they are written. That’s why the translator must understand legal niceties and know the wordings of other country. Legal translation must be extremely accurate, adequate and authentic. A slightest inaccuracy may lead to litigation and to the deterioration of the business relationship, what, in our opinion, is absolutely unacceptable.

Financial translation

Translation of financial statements and other texts of similar subjects requires the specialist to have the highest level of professional training and additional knowledge in the field of finance and in economics. A linguist simply must have certain knowledge on this subject; otherwise he won’t be able to complete the project properly. The quality and accuracy of financial translation also depends on the correct reflection of the numerical values ​​and various indexes in the final text. It is very easy to make such mistakes as misprints and missed characterswhile working with lot of numbers. That is why a financial translator must be attentive, responsible and diligent. Attention to details plays a very important role.

Economic translation

Economic translation is one of the specialties of our Centre in the field of written translations. Economic translation is considered one of the most difficult types of translation. Economic or financial texts to be translated bristle with special terminology and with abbreviations, as a rule. They are full of tables, charts, figures and formulas. Economic translators must have sufficiently broad knowledge of Russian economy and must have a clear idea about the features of the accounting, banking and marketing law in the Russian Federation to translate properly. The translator of economic texts must also know the specificity of various foreign economic and financial standards.

Medical translation

Medical translation requires literacy, accuracy and carefulness as some inaccuracies in the text may lead to unpredictable consequences related to the health and lives of people.TheCenter specialists are able to translate scientific publications, methodological literature and accompanying documents to medical equipment and software.They can also translate annotations to drugs, references and results of health screening and medical reports.

Literary translation

Literary translation is one of the special areas of our business. Literary translation is traditionally considered the most difficult kind of written translation. High-quality literary translation is always a difficult and non-standard linguistic task. But at the same time it’s the most exciting and creative work for any highly qualified interpreters. Professional translation of fiction is "acrobatics" in the field of linguistic art. Highly qualified specialists (certified linguists, philologists) translate literary texts in FLC.

Translation of business and personal correspondence

Correspondence in a foreign language requires precision and excellent knowledge of linguistic norms. Translation of covering and thank-you letters, sponsorship letters is difficult. A slightest mistake in business correspondence may cause a loss of a business partner or a refusal to conclude the bargain. Business vocabulary bristles with specific words, phrases and terminology that are used according to certain rules. Personal communication is also a difficult matter that requires high precision and correct emotional coloring of all information.

Website translation

Website translation into foreign languages is probably the most realistic and reasonable opportunity for any company to represent itself worthily in the Internet and become famous for thousands and millions of users worldwide.

Professional website translation into a foreign language usually involves not only the most correct translation of the website text (content) (web pages, HTML pages), but also its location. Website translation and localization are also often connected with linguistic ethnic adaptation of some interface elements (the interpreter must take into account the specificity of certain regional standards during the translation of units of measurement, of telephone codes, of dates, of time of day, of alphabetical sorting into a foreign language, for example).

Urgent translation

If you need an urgent translation FLC staff will provide you with its services. FLC interpreters make urgent translation of documents in a matter of hours with a large staff of highly skilled employees. Speed does not affect the quality of the result in this case. Urgency is not a reason to carry out a translation using automated programs that give texts of very poor quality; highly qualified experts take care of each task.

Categories of FLC students:

  • Nosov Magnitogorsk State Technical University students;
  • Lecturing staff of NosovMagnitogorsk State Technical University;
  • Nosov Magnitogorsk State Technical University employees;
  • schoolchildren;
  • Magnitogorsk adult population.

FLC Methods

Classes are given by teachers who perfectly know not only a foreign language, but also the methods of teaching it. The advantage of teaching methods used by experts of the FLC is a combination of communicative and classical approaches in foreign language teaching. The development of grammar, vocabulary and phonetics is taught during lessons. Skills of oral and written language are simultaneously learned. Modern textbooks, authentic audio and videos are used at the lessons. Communication and team working methods are actively applied in the classrooms. These methods allow to remove the language barrier and to apply the knowledge in various situations. This technique allows you to enjoy the educational process and to achieve good results quickly.

The main goals of the Centre, for which it is created, are:

  • modernization of the educational process in the field of foreign languages: changing attitudes to language studying;
  • cultural and educational activities in the field of foreign languages;
  • the creation of a unified educational and pedagogic space (foreign language from school to high school);
  • training profiling;
  • training in foreign languages;
  • formation of intercultural competence of pupils and students and of the adult population of Magnitogorsk;
  • other goals aimed at achieving social goods and meeting social needs.

Common European competence of foreign language proficiency

А1 One can understand and use familiar everyday expressions and phrases necessary to perform specific tasks. One can introduce him / herself and others, ask / answer questions about the place of residence, about friends and property. One can interact in a simple dialogue if the other person talks slowly and clearly and is ready to help.
А2 One can understand sentences and frequently use expressions related to the main areas of life (basic personal and family information, shopping, local geography, employment, for example). One can perform tasks associated with a simple exchange of information on familiar and routine themes. In simple terms one can speak about himself, his loved ones and describe the main aspects of daily life.
В1 One can understand the main points of messages in literary language on various matters regularly arising at work, school, leisure, etc. One can deal with most situations which are likely to arise whilst traveling in the area of studied language. One can compose messages on familiar or personal themes. One can describe experiences and events, hopes and ambitions and briefly give explanations for future opinions and plans.
В2 One can understand the main idea of complex texts on concrete and abstract topics, including highly specialized texts. One speaks quickly, spontaneously and can constantly communicate with native speakers without difficulties for all people involved in the discussion. One can produce clear, detailed text on various subjects and explain a viewpoint on a topical issue and can outline the advantages and disadvantages of various opinions.
С1 One can understand wide sophisticated long texts and recognize implicit meaning. One speaks spontaneously and fast without obvious searching of words and expressions. One uses language flexibly and efficiently for social, academic and professional activities. One can produce clear, detailed, well-structured texts on complex subjects, showing use of organizational patterns, connectors and combining text elements.
С2 One understands any oral and written communication and is able to create a coherent text, based on the number of oral and written sources. One speaks spontaneously, very fluently and precisely, outlining finer shades of meaning even in the most difficult cases.

NMSTU "Your future is here!"

 

Useful Links

btn apply now

movie

movie

movie

Our consortia

enmda

mmateng

ecobru

rkc