Information Technologies and Translation
- Published: Thursday, 06 August 2015 09:47
The discipline is read for first-year students of a master course (2nd semester). The total working intensiveness amounts to 144 academic hours including class work (lectures and seminars) - 30 hours, self-instruction work – 78 hours, revision before an exam – 36 hours). ECTS equals 4. Upon mastering the given discipline students are to take an exam.
The main goal of the discipline is to provide students with the skills necessary for efficient search of essential terminology with the help of dictionaries, glossaries, databases on the Internet, efficient use of machine translation and introduction of students to standard work process at translation companies. Apart from practical skills students acquire profound knowledge in carrying out professional translation tasks with the use of theoretical knowledge and practical experience in the field of Information and Communication Technologies.
While mastering the academic discipline Information Technologies and Translation students get to know the basic principles of Machine Translation and Translation Memory functioning, main ways of optimization of translation process with the help of Machine Translation, characteristics of traditional and computer lexicography. What is more, students are taught to apply the received theoretical knowledge in the course of practical translation taking into consideration all significant nuances of contemporary translation process.
Information Technologies and Translation implies studying means, methods and ways of getting, storage and processing of information. Students are taught to make practical use of information and communication technologies in order to achieve successful results in the course of translation as it is.
The most important issues students are to cover while studying the given discipline are: Main Notions of Machine Translation, Machine Memory, Main Notions of New Information Technologies, General Problems of Translation, Computer Technologies in the Course of Linguistic Research and Translation.