Economic translation

The discipline is read for first-year students of a master course (2nd semester). The total working intensiveness amounts to 108 academic hours including class work (seminars) - 30 hours, self-instruction work – 42 hours, revision before an exam – (36 hours).  ECTS equals 3. While mastering the given discipline students are to take an exam.

The main goal of the discipline is to provide students with the skills necessary to conduct both economic translation and interpretation processes in the course of intercultural communication. Apart from practical skills students acquire profound knowledge in carrying out scientific research on professional level.

While mastering the academic discipline Economic Translation students get to know the basic notions of economic translation as well as the main stages of it. What is more, students are taught to apply the received theoretical knowledge in the course of practical economic translation taking into consideration all significant nuances of contemporary translation process as it is.

Economic translation implies studying types, methods and techniques of translation process in the sphere of economy. Students are taught to be an intermediary between users of two different languages (Russian and English), whose main target is to achieve successful communication results in the field of economy. They learn to meet constantly changing demands and requirements a modern-day translator/interpreter is to correspond to. As a result, students get a good command of translation skills, techniques and methods of economic translation.

The most important issues students are to cover while studying the given discipline are: Translation Process and its Stages, Main Principles of Translation Text Building, Information Sources in the course of Economic Translation, Translation Units, Grammatical and Stylistic Aspects of Economic Translation, Means of Translation, Lexical and Grammatical Transformations in the course of Economic Translation, Theory of Equivalents and Equivalents Levels.  

Discourse

A discipline "Discourse" is for first-year students (2 semester) of a master’s program. It is studied for 72 hours (2 credit units). It equals 2 ECTS. While mastering the given discipline students are to take an exam.

Course Description:

Discourse studies draws on the theories and methods of rhetoric, linguistics, cultural studies, and literary studies in investigating the operation of discourse across genres, cultural contexts, modalities, and historical moments. Students in the Discourse Studies course explore the ways in which discourses—the systems of thought and language that shape how people experience and talk about the world—are both displayed and created in actual instances of discourse.

Discourse Studies emphasizes language as a tool for communication and action in professional and social contexts. Discourse Studies takes a “multi-modal” approach, examining how written, spoken and visual modes of communication interact in workplace and academic settings, as well as in the media and social networking.The main area of interest of this master's program is first, to foster research and train experts in the development and application of theories, methods and practices related to the study of language in social communication and learning contexts; and second, to contribute to academic specialization in the various areas of application of discourse studies.

Aims:

The learning goals for this course are:

  • Apply the main theories and approaches of discourse studies to the various disciplines of the humanities and social sciences.
  • Analyze the units, categories, levels and other grammatical (phonological, syntactic, semantic), pragmatic, rhetorical, semiotic and stylistic structures and superstructures of the main oral, written and multimodal genres of discourse as forms of language use, communication and interaction.
  • Interpret the main forms and functions of communication in society and their effects on knowledge, attitudes, ideologies, standards and public values.

Think critically about the role of discourse and communication in the (re)production of different forms of inequality and domination in contemporary society.

Business intercultural communication

Business Intercultural Communication is an optional course read at master’s level taught within the course in Linguistics and Intercultural Communication.

The aim of this course is to introduce the fundamental principles and issues of intercultural communication from an interdisciplinary perspective as well as to develop perception and appreciation of different cultural perspectives and values.

Course structure:

The total working intensiveness is 72 academic hours including class work (seminars) - 16 hours, self-instruction work – 56 hours, revision before an exam – (0 hours).  ECTS equals 2. At the end of the course the students are to take a credit course test.

Course description:

The Course helps obtain a broad understanding of  business intercultural communication as a unique area that merges specific knowledge and practical skills, that are highly relevant to the business sphere and help reach a higher level of proficiency in chosen occupation.

When doing this course, the students receive knowledge and skills that will come in handy with text analysis and discourse studies.

While mastering the academic discipline Business Intercultural Communication students get to know the basic notions of ethical and moral standards accepted in a foreign culture, ways of effective intercultural everyday and professional communication.

Students also study and analyze common European framework of reference and learn to use it when creating study programs or study guides.  Besides, the students are taught to describe the way the present day language system is developing which helps them apply the acquired skills to the related spheres in a creative way.

Previous studies required:

To cover this discipline, the students are required to have knowledge and skills, obtained while studying basics of communication, pragmatic linguistics as well as the theory of intercultural communication.

Course outcomes:

On completion of the course the students will be able to

  • understand how culture affects communication;
  • identify barriers to effective cross cultural communication;
  • improve their language speaking skills;
  • understand the importance of verbal and non-verbal behaviour when communicating across cultures;
  • use their communication skills to engage and interact successfully with representatives of other culture.

Learning methods: IT methods, case studies, cross cultural negotiation and dispute resolution.

Basics of Communication and Pragmatics

The discipline is read for first-year students of a master course (1st semester). The total working intensiveness amounts to 72 academic hours including class work (18 lecture hours, 18 seminar hours) - 36 hours, self-instruction work – 36 hours. ECTS equals 2. While mastering the given discipline students are to take a credit.

The main goal of the discipline is to provide students with profound knowledge of Basics of Communication and Pragmatics. The discipline aims to familiarize students with the range of theories in Communication and Pragmatics, Discourse Studies. It also aims to provide practical analytical skills and methodologies for analyzing spoken, written and visual texts of different genres. It aims to cover the major areas in pragmatic theory, to introduce the latest developments in those areas, and to apply the theory to real data.This course considers how meanings are constructed in communication.

The discipline is organized so that it focuses in turn on various components that are central to communication.We focus on topics, such as referring expression and presuppositions, formal language system and the border between semantics/grammar and pragmatics.Relevant frameworks include schema theory, Grice and Relevance Theory. We also focus on speaker’s intention and description of speech acts or pragmatic acts, the interpersonal dynamics of interaction, and politeness and impoliteness theories, the application of pragmatics to cross-cultural situations.The emphasis of the course is on the application of pragmatic theory to 'real' data, and how that application affords insights into both the data and the theory.

The discipline “Basics of Communication and Pragmatics” emphasizes the integration of theory with practical methods.Hands-on practical work with texts is an important element of the course.While mastering this course students are to develop an understanding of the relationship between language and meaning on the word, sentence and utterance level; to learn essential terms of the course and be able to observe pragmatic theories about how language users achieve their goals in verbal interaction with others.

Having completed this course students will be able to apply theoretical knowledge of linguistic description, communication and pragmatics in scientific and experimental work and to carry out self-sufficient scientific research.

The most important issues students are to cover while studying the given discipline are: Intercultural Communication, Critical Discourse Analysis, Pragmatics, Fundamentals of Meaning, Presumptive Meanings, Speech acts, The Theory of Generalized Conversational Implicature, Semantic Analysis, Criticisms of Pragmatics, Deixis, and Pragmatics of written texts

Basics of Cognitive Linguistics

The discipline is read for second-year students of a master course (3 semester). The total working intensiveness amounts to 72 academic hours including class work (lectures and seminars) - 26 hours, self-instruction work – 46 hours. ECTS equals 2. Upon mastering the given discipline students are to take a differentiated pass-examination (credit with a mark).

The main goal of the discipline is to provide students with the skills necessary to solve some language problems in various fields of applied linguistics. Apart from practical skills students acquire profound knowledge in carrying out linguistic analysis of language units based on methods of cognitive linguistics.

While mastering the academic discipline Basics of Cognitive Linguistics students get to know the basic principles and methods of cognitive linguistics.

The course “Basics of Cognitive Linguistics” implies studying types, methods and techniques of language system analysis. Students are taught to make practical use of applied linguistics in order to achieve successful results in the field of modern foreign languages.

The most important issues students are to cover while studying the given discipline are: Lexicon, Semantics, Semantic Process, Semantic Pattern, Cognitive Prototype Theory, Polysemy, Frame, Cognitive Model.

Analysis and text interpretation

Discourse analysis and interpretation

A discipline "Discourse analysis and interpretation" is for first-year students (2 semester) of a master’s program. It is aimed at providing and improving the practical knowledge of the main issues of text linguistics. New skills and knowledge acquisition in this branch of linguistics is inseparable from better understanding of the main characteristic features of the English language and expansion of humanitarian outlook. The discipline “Discourse analysis and interpretation” is studied for 108 hours (3 credit units), including classroom work – 30/20 hours; independent work – 42 hours. It equals 2 ECTS.

Content of the course

  1. Text Elements: Plot pattern (exposition, complication, climax, resolution), Conflict (sources of conflict), Characters (protagonist, antagonist) Setting, Point of view, Theme, Style;
  2. Text Interpretation: Planning Literary Analysis: Formulating Thesis, The Difference between Summarizing and Analyzing, Introduction, the Body Paragraphs, Conclusion;
  3. Quotations and Documentation: Quoting and Documenting Sources, Techniques for Incorporating;
  4. Character Analysis: Types of Characters, Fictional Characters and Their Traits, the Structure of Character Analysis;
  5. Theme Analysis: Explanation of Theme, the Structure of Theme Analysis;
  6. Setting Analysis and Its Importance, Probability, Atmosphere, Character, Theme, Focusing on Setting, the Structure of Setting Analysis;
  7. Analysis of Point of View: First Person Participant Point of View, Types of Third Person Point of View, the Structure of Point of View Analysis;
  8. Imagery Analysis: Imagery and Atmosphere or Mood, Imagery and Emotion, Imagery and Character, Imagery and Theme, the Structure of Imagery Analysis;
  9. Structural Analysis: Structure in Fiction and Drama, Structural Analysis Plan;
  10. Tone Analysis: The Importance of Tone, Word Choice and Tone, Analyzing Tone, Recognizing Irony, Functions of Tone, the Structure of Tone Analysis, Аn Extended Literary Analysis.

Materials providing knowledge control

Knowledge control is exercised the form of an examination and presupposes text interpretation  (the length of the text – 5-6 pp.) with the use of one of the types of analysis, namely: Character Analysis; Theme Analysis; Setting Analysis; Point of View Analysis; Imagery Analysis; Structural Analysis; Tone Analysis.

45.04.02 Linguistics: Linguistics and Intercultural Communication (English)

45.04.02 Linguistics: Linguistics and Intercultural Communication (English)

The aim of the program:

The aim of the program is to train highly qualified specialists for any kind of activity involving practical application of language, intercultural communication, translation skills, teaching, and research. Graduates of the program are provided with deep professional knowledge and skills to perform translation of any level and organize business talks, conferences, and seminars, and deal proficiently with linguistic problems of various level of difficulty.

As a graduate of Master's Degree program in Theory and Teaching Methods of Foreign Languages and Cultures, you will be prepared to demonstrate the ability to:

  • use different types and techniques of translation depending on the character of the translated and conditions of translation to reach the maximum communicative effect;
  • apply modern methods, organization forms and techniques of teaching and knowledge assessment;
  • analyze and apply in practice current educational standards and programs;
  • develop textbooks and other educational books with the help of IT;
  • make data base, dictionaries and teaching recommendations in translation
  • conduct empirical research of case studies
  • use tactics of conflict solving in intercultural communication

Program structure:
The master's degree program consists of 4 semesters

  • four core subjects in the first semester and third semester
  • three modules in 2 and 3 semester
  •  research activity in the last semester

Study conditions:

The course lasts 2 for years. Full-time education.

Admission Requirements: Applicants for a Master's Degree should hold a Bachelor's Degree in the related subject with good and excellent results.

Master's training Course - Linguistics

Major: Linguistics and Intercultural Communication (English)

45.04.02 Linguistics: Linguistics and Intercultural Communication (English)

The aim of the program:

The aim of the program is to train highly qualified specialists for any kind of activity involving practical application of language, intercultural communication, translation skills, teaching, and research. Graduates of the program are provided with deep professional knowledge and skills to perform translation of any level and organize business talks, conferences, and seminars, and deal proficiently with linguistic problems of various level of difficulty.

As a graduate of Master's Degree program in Theory and Teaching Methods of Foreign Languages and Cultures, you will be prepared to demonstrate the ability to:

  • use different types and techniques of translation depending on the character of the translated and conditions of translation to reach the maximum communicative effect;
  • apply modern methods, organization forms and techniques of teaching and knowledge assessment;
  • analyze and apply in practice current educational standards and programs;
  • develop textbooks and other educational books with the help of IT;
  • make data base, dictionaries and teaching recommendations in translation
  • conduct empirical research of case studies
  • use tactics of conflict solving in intercultural communication

Program structure:

The master's degree program consists of 4 semesters

  • four core subjects in the first semester and third semester
  • three modules in 2 and 3 semester
  •  research activity in the last semester

Study conditions:

The course lasts 2 for years. Full-time education.

Admission Requirements: Applicants for a Master's Degree should hold a Bachelor's Degree in the related subject with good and excellent results.

 

Master's training Course - Linguistics

Major: Linguistics and Intercultural Communication (English)

General Core Subjects (1-5 credits)
History and Methods of Science - 1 semester 72 hrs / 2 ECTS
Pedagogics and Psychology of University Teaching - 1 semester 180 hrs/ 5 ECTS
General obligatory Subjects (20-25 credits)
Practical Course of Communication (English) - 1,2,3 semester 432 hrs / 12 ECTS
Basics of Communication and Pragmatics - 1 semester 72 hrs / 2 ECTS
Theory of Intercultural Communication - 1 semester 72 hrs / 2 ECTS
General optional subjects
Information Technologies and Translation or New Information Technologies in Education - 2 semester 144 hrs / 4 ECTS
Basics of Cognitive Linguistics or Semiotics - 3 semester 72 hrs / 2 ECTS
Specialization: Core Subjects (5-10 credits)
General Language Science and History of Linguistics - 1 semester 108 hrs / 3 ECTS
Quantitative linguistics and New Information Technologies –3 semesters 108 hrs / 3 ECTS
Specialization: Obligatory Subjects (20-25 credits)
Theory of Translation – 1,2,3 semesters 216 hrs / 6 ECTS
Practical Course of Translation  -1,2,3 semesters 216 hrs / 6 ECTS
Theory and Methods of Teaching Foreign Languages (English) - 2 semester 72 hrs / 2 ECTS
Specialization: Optional Subjects
Business Intercultural Communication or Linguistics and Culture Studies – 1 semester 72 hrs / 2 ECTS
Sociolinguistics or Discourse – 2 semester 72 hrs / 2 ECTS
Technical Translation or Economic Translation – 2 semester 108 hrs / 3 ECTS
Analysis and Text Interpretation or Poetic Translation  – 2 semester 108 hrs / 3 ECTS

Where 1ECTS equals 36 academic hours

Useful Links

Apply for short-term mobility

Visa Information

Our consortia


enmda

mmateng

ecobru

rkc